La troisième rencontre Traduct’Heure est dédiée à Issa Makhlouf, poète, écrivain et traducteur, né au Liban.
Elle aura lieu le 14 avril de 15h30 à 17h30 en salle de la recherche de la BU.
Un événement organisé par
- Anas Alaili (Chargé de collection en langues sémitiques à la BU et chargé de cours à Paris 8)
- Ons Debbech (Maître de Conférences, Département d’Etudes Arabes / Master LISH, Paris 8)
Issa Makhlouf عيسى مخلوف est un poète, écrivain et traducteur, né au Liban et résidant actuellement à Paris. Il est l’auteur de romans, essais et recueils de poèmes parmi lesquels Mirages, Lettre aux deux sœurs (prix Max Jacob) ou encore Ce qui restera (dernier livre de l’auteur, traduit de l’arabe par Abdellatif Laâbi).
Ancien professeur à l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs de l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Issa Makhlouf a traduit plusieurs auteurs arabes notamment Georges Schéhadé et Adonis. Il a également été conseiller spécial des affaires sociales et culturelles à l’ONU, à New York, dans le cadre de la 61e session de l’Assemblée Générale (2006−2007).
Traduct’Heure, ce sont des rencontres-débats autour de la traduction arabe, organisées par le Master LISH (parcours arabe) en collaboration avec la Bibliothèque de l’Université Paris 8. Il s’agit d’inviter un traducteur, un auteur ou une institution qui touche au domaine de la traduction (arabe-français ou français-arabe) et de permettre aux intervenants de faire une présentation de leur parcours pendant une heure, présentation suivie par un échange avec les étudiants arabophones, de LLCER et de Master LISH (parcours traduction arabe) sur la même thématique.
L’objectif de ces rencontres est d’initier les étudiants au monde du travail et d’avoir un retour concret de la part de professionnels. Aussi, c’est leur offrir la possibilité de trouver des stages dans le cadre d’un Master 2 LISH avec des institutions spécialisées dans le domaine de la traduction.